Outils pour utilisateurs

Outils du site


fr:theologie:coran:traductions

Traductions du Coran

Le site www.lenoblecoran.com permet de comparer facilement 40 traductions françaises du Coran.
Ci-dessous, celles que j'utilise régulièrement.

Mohammed Chiadmi

⇒ Pour les liens en français : https://www.taez.fr/coran/
C'est ma traduction préférée, pour sa simplicité limpide.

Nécrologie de Mohammed Chiadmi (1924-2016).

Muhammad Hamidullah

⇒ Pour les liens en arabe : https://tanzil.net/ (cliquer sur l'onglet “translation”)
⇒ Voir également Hamidullah 1959

La traduction française du Coran la plus répandue est associée au nom de Muhammad Hamidullah (1908-2002), érudit et théologien indien de confession musulmane, exilé en France en 1948. Cette version est très facilement accessible, du fait qu’elle a été diffusée par les organisations islamiques internationales. Mais les savants saoudiens ont systématiquement amendé le texte, là où la traduction leur paraissait s’éloigner de l’interprétation orthodoxe (cf les oiseaux d'Ibrahim, un exemple qui me tient à cœur). Cela reste une traduction de bonne qualité, mais il est parfois utile de revenir au travail original de Hamidullah, publié en 1959.

Autres

  • Jacques Berque, plus occasionnellement.
  • Le Study Quran, avec synthèse des commentaires retenus pour chaque verset, est un outil merveilleux (accessible ici).
    En pratique je retourne assez rarement à la source des commentateurs arabes.
  • Je ne me suis encore vraiment confronté au « Coran des historiens » (voir Déboires de l'Islam majuscule - un coup de gueule sur le principe).
fr/theologie/coran/traductions.txt · Dernière modification : 2023/09/19 21:25 de mansour

Donate Powered by PHP Valid HTML5 Valid CSS Driven by DokuWiki