Différences
Ci-dessous, les différences entre deux révisions de la page.
Les deux révisions précédentesRévision précédente | |
fr:theologie:coran:traductions [2023/07/16 13:36] – mansour | fr:theologie:coran:traductions [2023/09/19 21:25] (Version actuelle) – mansour |
---|
=> Voir également {{:fr:explorer:monotheisme:le-saint-coran-traduction-de-m.-hamidullah-version-originale-fr-1959.pdf|Hamidullah 1959}} | => Voir également {{:fr:explorer:monotheisme:le-saint-coran-traduction-de-m.-hamidullah-version-originale-fr-1959.pdf|Hamidullah 1959}} |
| |
La traduction française du Coran la plus répandue est associée au nom de [[wpfr>Muhammad_Hamidullah|Muhammad Hamidullah]] (1908-2002), érudit et théologien indien de confession musulmane, exilé en France en 1948. Cette version est très facilement accessible, du fait qu’elle a été diffusée par les organisations islamiques internationales. Mais les savants saoudiens ont systématiquement amendé le texte, là où la traduction leur paraissait s’éloigner de l’interprétation orthodoxe (cf [[fr:explorer:monotheisme:coran_002_260-oiseaux_d_abraham|les oiseaux d'Ibrahim]], un exemple qui me tient à cœur). Cela reste une traduction de bonne qualité, mais il est parfois utile de revenir au travail original de Hamidullah, publié en 1959. | La traduction française du Coran la plus répandue est associée au nom de [[wpfr>Muhammad_Hamidullah|Muhammad Hamidullah]] (1908-2002), érudit et théologien indien de confession musulmane, exilé en France en 1948. Cette version est très facilement accessible, du fait qu’elle a été diffusée par les organisations islamiques internationales. Mais les savants saoudiens ont systématiquement amendé le texte, là où la traduction leur paraissait s’éloigner de l’interprétation orthodoxe (cf [[fr:theologie:coran:002:260|les oiseaux d'Ibrahim]], un exemple qui me tient à cœur). Cela reste une traduction de bonne qualité, mais il est parfois utile de revenir au travail original de Hamidullah, publié en 1959. |
| |
==== Autres ==== | ==== Autres ==== |