Outils pour utilisateurs

Outils du site


fr:explorer:monotheisme:coran_002_260-oiseaux_d_abraham

Ceci est une ancienne révision du document !


Les oiseaux d’Abraham (Coran 2:260)

Longtemps j’ai été contrarié par les traductions de ce verset :

« Prends donc, lui dit le Seigneur, quatre oiseaux, découpe-les et répartis-en les morceaux sur des collines différentes, puis rappelle-les, ils accourront vers toi. Souviens-toi que Dieu est Puissant et Sage. » (Mohammed Chiadmi)

Ou encore :

« Prends donc, dit Allah, quatre oiseaux, apprivoise-les (et coupe-les) puis, sur des monts séparés, mets-en un fragment ensuite appelle-les: ils viendront à toi en toute hâte. Et sache qu'Allah est Puissant et sage. » (Hamidullah, édition internationale)

J’ai finalement trouvé une meilleure traduction chez Hamidullah, édition originale de 1959 : « Et quand Abraham dit :
« Seigneur ! Montre-moi comme Tu revivifies les morts »,
Dieu dit : « Ne crois-tu pas encore ? »
« Si ! dit Abraham ; mais que mon coeur soit rassuré seulement. »
- « Prends donc, dit Dieu, quatre oiseaux, et te les apprivoise, puis mets chacun d’eux sur un mont,
puis appelle-les : ils viendront à toi à tire d’ailes.
Et saches que oui, Dieu est puissant, sage. »

Pourquoi est-il si important, aux yeux des traducteurs, de déchiqueter ces pauvres oiseaux de manière préventive ? Comme pour frapper d’hérésie cette magnifique métaphore naturaliste : la résurrection comme apprivoisement. On voit ici que l’exégèse musulmane n’est pas épargnée par les « pathologies de l’épistémologie » décrites par Gregory Bateson, au coeur des crises de la modernité.

fr/explorer/monotheisme/coran_002_260-oiseaux_d_abraham.1645882907.txt.gz · Dernière modification : 2022/02/26 14:41 de mansour

Donate Powered by PHP Valid HTML5 Valid CSS Driven by DokuWiki