Prochaine révision | Révision précédente |
fr:theologie:coran:051:021 [2024/06/13 11:57] – créée mansour | fr:theologie:coran:051:021 [2024/06/13 20:03] (Version actuelle) – mansour |
---|
<WRAP justify> | <WRAP justify> |
====== 51:21 Et aussi en vous-mêmes ====== | ====== 51:21 Des signes aussi en vous-mêmes ====== |
[[fr:atelier:exegese:coran:051:021|✎]] Tiré de sourate n°[[Accueil|51]] //[[https://www.taez.fr/coran/sourate051.html#021|Qui éparpillent]]// [[https://tanzil.net/#51:021|الذاريات]] <wrap lo>(mecquoise, 60 versets).</wrap> | [[fr:atelier:exegese:coran:051:021|✎]] Tiré de sourate n°[[Accueil|51]] //[[https://www.taez.fr/coran/sourate051.html#021|Qui éparpillent]]// [[https://tanzil.net/#51:021|الذاريات]] <wrap lo>(mecquoise, 60 versets).</wrap> |
| |
Là encore, la plupart traduisent le mot //[[https://coran-seul.com/index.php?id=9&s=15&v=99&p=5|yaqîn]]// (substantif) par « certitude », et ils précisent immédiatement entre parenthèses : « (la mort) ». Parce qu'effectivement, ce n'est que dans la mort que le croyant accède à la //vérité de sa propre vie//, ce que rappellent les commentaires exégétiques. | Là encore, la plupart traduisent le mot //[[https://coran-seul.com/index.php?id=9&s=15&v=99&p=5|yaqîn]]// (substantif) par « certitude », et ils précisent immédiatement entre parenthèses : « (la mort) ». Parce qu'effectivement, ce n'est que dans la mort que le croyant accède à la //vérité de sa propre vie//, ce que rappellent les commentaires exégétiques. |
| |
Mais le verset pointe également une démarche de connaissance des //vérités de ce bas monde//, notamment des vérités scientifiques, dont la vie religieuse peut-être le support. Outre la promesse de félicité dans l'Au-delà, le croyant fait bel et bien l'expérience ici-bas d'une certitude - ou plutôt de certitudes, partielles et localisées, qui soulagent //aussi// sa poitrine face à l'adversité. Tout cela est balayé dans l'approche dite « salafiste » : il n'y a rien à connaître ici-bas, si ce n'est l’imitation des pieux salafs (prédécesseurs). D'où cette traduction expéditive, qui ne dérange personne : //« Sois de ceux qui se prosternent et adore ton Seigneur, jusqu'à ce que te vienne la mort. »// Point final. | Mais le verset pointe également une démarche de connaissance des //vérités de ce bas monde//, notamment des vérités scientifiques, dont la vie religieuse peut-être le support. Outre la promesse de félicité dans l'Au-delà, le croyant fait bel et bien l'expérience ici-bas d'une certitude - ou plutôt de certitudes, partielles et localisées, qui soulagent //aussi// sa poitrine face à l'adversité. Tout cela est balayé dans l'approche dite « salafiste » : il n'y a rien à connaître ici-bas, si ce n'est l’imitation (imaginaire) des //salaf//, les pieux prédécesseurs. D'où cette traduction expéditive qui ne dérange personne : //« Sois de ceux qui se prosternent et adore ton Seigneur, jusqu'à ce que te vienne la mort. »// Point final. |
| |
Bref il y a encore beaucoup à faire, afin d'exhumer les leçons épistémologiques du texte coranique, et raviver l'//ethos intellectuel// de la tradition sunnite orthodoxe, sans basculer pour autant dans le spiritualisme, l'élitisme et l'intellectualisme[[fr:glossaire:intellectualisme|*]].\\ | Bref il y a encore beaucoup à faire, afin d'exhumer les leçons épistémologiques du texte coranique, et de raviver l'//ethos intellectuel// de la tradition sunnite orthodoxe, sans basculer pour autant dans le spiritualisme, l'élitisme et l'intellectualisme[[fr:glossaire:intellectualisme|*]].\\ |
=> Pour tout cela, une ressource décisive réside dans l'ouvrage [[fr:explorer:auteurs:gregory_bateson:la_nature_et_la_pensee|La Nature et la Pensée]] (legs théorique de Gregory Bateson). | => Pour tout cela, une ressource décisive réside dans l'ouvrage [[fr:explorer:auteurs:gregory_bateson:la_nature_et_la_pensee|La Nature et la Pensée]] (legs théorique de Gregory Bateson). |
| |