Outils pour utilisateurs

Outils du site


fr:theologie:coran:002:146

Différences

Ci-dessous, les différences entre deux révisions de la page.

Lien vers cette vue comparative

Les deux révisions précédentesRévision précédente
Prochaine révision
Révision précédente
fr:theologie:coran:002:146 [2025/09/29 20:36] – je pose réserve suite lecture 6:20 mansourfr:theologie:coran:002:146 [2025/09/30 10:56] (Version actuelle) mansour
Ligne 11: Ligne 11:
 </WRAP> </WRAP>
 ===== …comme ils connaissent leurs propres enfants ===== ===== …comme ils connaissent leurs propres enfants =====
-<WRAP rightalign lo>//16 septembre 2025//</WRAP>+<WRAP rightalign lo>//16 septembre 2025 (révisé le 30)//</WRAP>
 <WRAP justify> <WRAP justify>
-Quand j’enseignais les mathématiques, je parlais toujours aux enfants du « petit chien », qu’ils doivent garder auprès d’eux quand ils sont absorbés dans leurs calculs, afin que celui-ci aboie si quelque chose ne tourne pas rond. En physique, on appelle ce petit chien l’//intuition//[[fr:glossaire:intuition|*]]. Certains ont dit (des artistes surtout) que l’intuition consiste à garder en éveil sa part d’enfant. Mais plus les années passent, plus il me semble que l’intuition recouvre essentiellement une crainte d’Allah (//taqwa//). Dans ses transactions quotidiennes, le musulman s’accompagne d’un enfant : cette part de lui-même qui reste intimidée par la parole d’Allah. L’enfant grandit avec lui, //et avec la Parole//, comme entre deux parents. //**« Ceux à qui Nous avons donné le Livre __le__ connaissent comme ils connaissent leurs propres enfants »**// : c’est ce que je comprends de ce verset - et bien sûr Allah est plus savant.\\+Je me suis creusé la tête sur ce verset, dans un premier temps sans consulter les traductions et commentaires : //« Ceux à qui nous avons donné le Livre __le__ connaissent comme ils connaissent leurs propres enfants »//. Le pronom est supposé faire référence au Livre, comme le laisse penser la phrase arabe elle-même. Mais qu’est-ce que cela veut dire, connaître le Livre comme on connaît ses enfants ?\\ 
 +Quand j’enseignais les mathématiques, je parlais toujours aux enfants du « petit chien », qu’ils doivent garder auprès d’eux quand ils sont absorbés dans leurs calculs, afin que celui-ci aboie si quelque chose ne tourne pas rond. En physique, on appelle ce petit chien l’//intuition//[[fr:glossaire:intuition|*]]. Certains ont dit (des artistes surtout) que l’intuition consiste à garder en éveil sa part d’enfant. Mais plus les années passent, plus il me semble que l’intuition recouvre essentiellement une crainte d’Allah (//taqwa//). Dans ses transactions quotidiennes, le musulman doit-il s’accompagner d’un enfant, une part de lui-même qui resterait intimidée par la parole d’Allah? **Le croyant doit-il développer une intuition //du// livre ?** Ou bien ce verset veut-il nous dire tout autre chose ?
  
-<WRAP center round important alsqr> +Selon les commentateurs, il faut plutôt entendre //« Ceux à qui nous avons donné le Livre »// comme une expression d'un seul bloc (« les juifs et les chrétiens »), tandis que le pronom fait référence à tout autre chose (« les musulmans »). En effetle verset s’inscrit dans un passage ([[fr:theologie:coran:002:142|versets 142 à 152]]) entièrement consacré à la notion de //qibla//[[fr:termes:qibla|°]], au sens littéral (l’orientation pour la prière) et métaphorique (l’orientation religieuse). C’est d’abord cette orientation que désigne le pronom « le », et par extension le message de Mohammed SAAS conçu comme une voie, un livre //plus// une sunna[[fr:termes:sunna|°]]. C’est pourquoi Chiadmi traduit : //« Ceux à qui Nous avons donné l’Écriture connaissent bien __le Prophète__, comme ils connaissent leurs propres enfants »//.\\ 
-Noter que je tire un peu le sensen utilisant ce verset isolément. Le verset s’inscrit en effet dans un passage ([[fr:theologie:coran:002:142|versets 42 à 52]]) entièrement consacré à la notion de //qibla//[[fr:termes:qibla|°]], au sens littéral (l’orientation pour la prière) et métaphorique (l’orientation religieuse). C’est d’abord cette orientation que désigne le pronom « le », rappellent les commentateurs, et seulement par extension le message de Mohammed SAAS conçu comme une voie, un livre //plus// une sunna. C’est pourquoi Chiadmi traduit : //« Ceux à qui Nous avons donné l’Écriture connaissent bien __le Prophète__, comme ils connaissent leurs propres enfants »//Au sens premier, il faut plutôt entendre //« Ceux à qui nous avons donné le Livre »// comme une expression syntagmatique (= d'un seul blocincluant une référence au Livre précédent, qui vont reconnaître le Livre nouvellement révélé //« comme ils reconnaissent leurs enfants »//. Mais dès lors qu’il s’agit du même message (c'est le thème principal de la sourate), **<del>ce sens se réactualise comme un enseignement plus général, quant à la manière de connaître un livre sacré quel quil soit</del>** [encore à préciser]+Cette formulation apparaît également dans la sourate des Bestiaux ([[fr:theologie:coran:006:020|6:20]]). Cette fois au verset précédent, il est question d’affirmer le monothéisme pur, sans qu’intervienne la notion de //qibla//. Mais dans les deux cas, il s’agit d’insister sur la mauvaise foi des Gens du Livre qui ne //reconnaîtraient// pas le message coranique :\\ 
-</WRAP>+• 2:146 : //« …ils le reconnaissent comme ils reconnaissent leurs propres enfants. Mais certains dentre eux cachent sciemment la vérité»//\\ 
 +• 6:20 : //« …ils le reconnaissent comme ils reconnaissent leurs propres enfants. Ceux qui font leur propre perte sont ceux qui ne croient pas. »//\\ 
 +Voilà donc le sens de cette métaphore : ceux qui rejettent le message rejettent comme une part d’eux-mêmes. Après quoi ils partent la chercher dans leur intuition, cette part d’eux-mêmes dont ils se sont détournés…
  
 +<WRAP box alsqr>
 +=> La prise en compte des commentateurs n'empêche pas d'entendre là un enseignement général, quant à la manière de connaître un livre sacré quel qu’il soit. Mais il ne s’agit plus d’acquérir une intuition //de// la parole d’Allah, ou de rester un enfant toute sa vie dans son rapport au texte. Il s'agit plutôt **que cette parole //prenne la place de// l’intuition elle-même.** Car en réalité elle la précède, dans la genèse historique de nos subjectivités <wrap lo>(voir section [[fr:Explorer:accueil]])</wrap>.</WRAP>
  
-Il ne sagit donc pas d’acquérir une intuition //de// la parole d’Allah, mais que cette parole //prenne la place de// l’intuition elle-même. Car en réalité elle la précède, dans la genèse historique de nos subjectivités.\\ +Doù ce que j’essaie de faire : ancrer la parole d’Allah sur la déroute des sciences humaines. Pour éviter que l'islam ne reste alors qu'une //intuition// des sciences sociales, le « petit chien en laisse » des musulmans diplômés[[fr:glossaire:musulman diplômé|*]], génocidable à tout instant par les hiérarchies universitaires[[fr:glossaire:universite|*]]. C’est l’unique bonne raison de continuer d’écrire, et mon wiki est fait pour ça : maintenir en éveil la conscience de l’absurde. Ancrer la Parole dans le //« ridiculement confus, ridiculement injuste »//, une condition de //[[fr:theologie:bread-and-butterfly]]// (Bateson, d’après Lewis Carroll). Et réciproquement, ancrer ma curiosité pour le monde dans les silences de la parole d’Allah, plutôt que dans ses accents les plus normatifs. S’ancrer sur la déroute, au lieu de prétendre armer les sciences humaines sur la Parole, et réciproquement - ce que les musulmans diplômés essaient souvent de faire. Dans leur monde à eux, on peut devenir musulman « comme ça », c'est l’alpha et l’oméga de la nouvelle //‘aqida//[[fr:termes:aqida|°]] : une performativité néo-hanbalite[[fr:glossaire:hanbalisme|*]] sous perfusion cybernétique[[fr:glossaire:cybernétique|*]]. C'est pourquoi je défends la [[fr:comprendre:personnes:ziad#dette|dette spécifique]] qui me lie à Ziad, en tant que musulman. Dans le monde réel, certains doivent porter témoignage, cela requiert du travail humain. Ancrer la parole d’Allah sur l’absurde, ça ne s’apprend pas « comme ça ».
-Ces remarques touchent au cœur de ce que j’essaie de faire : ancrer la parole d’Allah sur la déroute des sciences humaines. L’ancrer sur le « ridiculement confus, ridiculement injuste » de Bateson <wrap lo>(//[[fr:theologie:bread-and-butterfly]]//)</wrap>. C’est l’unique bonne raison de continuer d’écrire, et mon wiki est fait pour ça : maintenir en éveil la conscience de l’absurde. +
- +
-S’ancrer sur la déroute, au lieu de prétendre armer les sciences humaines sur la Parole, et réciproquement - ce que les musulmans diplômés[[fr:glossaire:musulman diplômé|*]] essaient souvent de faire, et ça les empêche de concevoir la [[fr:comprendre:personnes:ziad#dette|dette spécifique]] qui me lie à Ziad en tant que musulman (alors que lui se prend pour Jésus). Dans leur monde à eux, on peut devenir musulman « comme ça » : une performativité néo-hanbalite[[fr:glossaire:hanbalisme|*]] sous perfusion cybernétique[[fr:glossaire:cybernétique|*]], qui forme l’alpha et l’oméga de la nouvelle //‘aqida//[[fr:termes:aqida|°]]. Dans le monde réel cependant, certains doivent porter témoignage, cela requiert du travail humain. Ancrer la parole d’Allah sur l’absurde, ça ne s’apprend pas « comme ça ».+
  
 </WRAP> </WRAP>
fr/theologie/coran/002/146.1759171005.txt.gz · Dernière modification : de mansour

Donate Powered by PHP Valid HTML5 Valid CSS Driven by DokuWiki