fr:explorer:monotheisme:coran_002_260-oiseaux_d_abraham
Différences
Ci-dessous, les différences entre deux révisions de la page.
Les deux révisions précédentesRévision précédente | |||
fr:explorer:monotheisme:coran_002_260-oiseaux_d_abraham [2023/07/15 23:50] – mansour | fr:explorer:monotheisme:coran_002_260-oiseaux_d_abraham [2023/09/19 21:24] (Version actuelle) – (déjà déplacée section théologie) mansour | ||
---|---|---|---|
Ligne 1: | Ligne 1: | ||
- | ====== Les oiseaux d’Abraham (Coran 2:260) ====== | ||
- | <WRAP centeralign> | ||
- | <wrap lo> | ||
- | //« Et quand Abraham dit : " | ||
- | </ | ||
- | |||
- | ---- | ||
- | |||
- | Longtemps j’ai été contrarié par les traductions de ce verset, qui trucidaient toujours ces pauvres oiseaux : | ||
- | > « Prends donc, lui dit le Seigneur, quatre oiseaux, découpe-les et répartis-en les morceaux sur des collines différentes, | ||
- | Ou encore : | ||
- | > « Prends donc, dit Allah, quatre oiseaux, apprivoise-les (et coupe-les) puis, sur des monts séparés, mets-en un fragment ensuite appelle-les: | ||
- | |||
- | J’ai finalement trouvé une meilleure traduction chez Hamidullah, // | ||
- | {{ : | ||
- | « Seigneur ! Montre-moi comme Tu revivifies les morts », | ||
- | Dieu dit : « Ne crois-tu pas encore ? » | ||
- | « Si ! dit Abraham ; mais que mon coeur soit rassuré seulement. » | ||
- | - « Prends donc, dit Dieu, quatre oiseaux, et te les apprivoise, puis mets chacun d’eux sur un mont, | ||
- | puis appelle-les : ils viendront à toi à tire d’ailes. | ||
- | Et saches que oui, Dieu est puissant, sage. »}} | ||
- | |||
- | Pourquoi aux yeux des traducteurs, | ||
- | On voit ici que l’exégèse musulmane n’est pas épargnée par les « pathologies de l’épistémologie » décrites par [[fr: | ||
- | |||
- | <WRAP rightalign> |
fr/explorer/monotheisme/coran_002_260-oiseaux_d_abraham.1689457817.txt.gz · Dernière modification : 2023/07/15 23:50 de mansour