====== 2:79 Malheur à ceux qui rédigent de leurs propres mains ====== [[fr:atelier:exegese:coran:002:079|✎]] Tiré de sourate n°[[Accueil|2]] //[[https://www.taez.fr/coran/sourate002.html#079|La vache]]//  [[https://tanzil.net/#2:079|البقرة]] (médinoise, 286 versets). Malheur à ceux qui rédigent de leurs propres mains des écrits et les attribuent à Dieu dans l’espoir d’en tirer un profit, aussi minime soit-il ! Malheur à eux pour ce que leurs mains ont tracé et malheur à eux pour le profit qu’ils en tirent ! \\ Je lis ce verset comme une condamnation claire de l'activité scientifique dans sa modalité occidentale moderne, caractérisée par une épistémologie dualiste[[fr:glossaire:dualisme|*]] et un primat excessif accordé à l’induction[[fr:glossaire:induction|*]] - c'est l'objet de la critique batesonienne…\\ => Voir [[fr:explorer:auteurs:gregory_bateson:abduction|L'abduction, une éthique batesonienne de la pensée]] [[wpfr>Jacqueline Chabbi]] apport des précisions salutaires quant à la prédominance de l'oralité dans l'Arabie du VIIe siècle : {{ youtube>YDAInjVDTDc }} > //Quand Muhammad arrive à Médine et qu'il voit que les juifs de Médine ont des rouleaux écrits, les //asfâr//, évoqués dans [[https://www.taez.fr/coran/sourate062.html#005|62:5]] (probablement les rouleaux de la Torah), il considère que la mise par écrit de main humaine conduit à déformer le discours révélé qui aurait dû rester dans le registre de l'oralité. C'est ce qui est dit de façon très claire dans 2:79. Il y avait donc des gens qui écrivaient en Arabie, soit dans les tribus juives, soit dans les milieux juifs ou chrétiens du Yémen. Mais ce n'était pas le cas des tribus arabes non ralliées à ces deux religions. Le verbe //iqra'// de la sourate [[fr:theologie:coran:096:001|96]] ne peut donc signifier que : répète à haute voix et sans le modifier ce qui t'a été donné à entendre.// Cette contextualisation anthropologique est indispensable et salutaire, mais risque d'assigner l'islam au bédouinisme, si l'on omet d'en préciser //aussi// les enjeux contemporains.\\ On peut être parfaitement illettré tout en sachant lire, tout en ayant une culture scolaire particulièrement développée, qu'elle soit scientifique ou littéraire : être totalement analphabète sur le plan de l'//épistémologie//. Je renvoie au premier chapitre de //[[fr:explorer:auteurs:gregory_bateson:la_nature_et_la_pensee|La Nature et la Pensée]]//, intitulé ironiquement « Ce que tout élève sait » (ou pour les plus pressés, à la remarque de Bateson sur l'absurdité des [[fr:explorer:auteurs:gregory_bateson:cybernetique#multifactoriel|« explications multifactorielles »]]).\\ C'est dans ce sens qu'on peut entendre le verset immédiatement précédent : [2:78] Il y a parmi eux certains illettrés pour lesquels la connaissance du Livre se borne à quelques chimères ou à quelques simples conjectures. On peut douter que le « rappel d'Allah » suffise en lui-même à sortir de cette damnation épistémique, s'il se réduit à un simple rappel à l'ordre //communautaire//. Il faut surtout avoir accès à une forme d'//apprentissage// : pouvoir se placer dans des conditions d'//expérimentation//, rendant plausible le verset encore précédent : [2:77] Oublient-ils que Dieu connaît toutes leurs pensées, des plus apparentes aux plus intimes? Cela est concevable sur un terrain de sciences sociales, surtout dans la condition d'[[fr:atelier:methodologie:circumstantial_activist|ethnographe multisite]], et peut-être plus difficilement dans d'autres disciplines. C'est en tous cas l'apprentissage que j'ai pu mener au [[fr:comprendre:contextes:hawdh_al-ashraf|Hawdh al-Ashraf]], en lien avec des circonstances historiques bien particulières, qui ont conduit à ma conversion. Accueil [[..:|Coran]]